27 июля 2017 г. Просмотров: 2127
Протоиерей Алексий Чаплин
Исторически на Украине борьба за Православную Веру была борьбой за русское имя. Поэтому враги Православия приложили максимум усилия, чтобы Украина перестала быть Русью, понимая, что отречение от русскости приведет к отречению и от веры. Сегодняшнее распространенное среди украинских обывателей отношение к канонической Православной Церкви на Украине, как «пятой колонне страны агрессора» свидетельствует, что их планы удались. Был искусственно создан новый народ – украинцы, суть которого – ненависть ко всему русскому и, следовательно, к православному.
К сожалению, украинство, благодаря школьному образованию и СМИ, пустило свои корни не только в сознании светских людей, но и среди православных христиан (в том числе и в России), которые продолжают «по-советски» считать народ Украины «братским» русскому. Конечно, в православной среде очень много тех, кто осознает лживость «украинства» и остается верен церковному Преданию о русском православном народе, как едином целом. Однако, большая часть «в простоте душевной» так и продолжает пребывать в неведении, что Украина – это и есть Русская земля, а украинцы – это исторически русский народ.
В данной статье мы не будем «открывать Америку», мы просто приведем исторические факты, известные всем историкам, в том числе и украинским, что народ, живущий на территории современной Украины, испокон веков называл свою страну Русью или Россией, а себя именовал русским, так как исповедовал русскую веру – Православие.
Итак, однозначно можно сказать, что письменные исторические источники употребляют наименования «Русь», «русский», «российский» для обозначения территории, народа, языка и религии современной Украины. С этим никто из украинских историков не спорит, даже самые «национально свидомые». Как подытожил один из виднейших украинских историков академик Петр Толочко: «В отличие от термина “Украина” и “Малая Русь”, название “Русь”, которое одинаково применялась к стране, народу, языку и вере, не был новообразованием эпохи возрождения. Его сберег народ со времен Киевской Руси, под этим именем он знал сам себя и был известен миру в XIIІ – XVII вв.»[1]. Другой украинский исследователь данного вопроса Н. Яковенко также заявляет, что наименование «Русская земля и понятие русин и в Польском королевстве, и в Великом княжестве Литовском не знают конкуренции, обыкновенно обозначая бывшую древнерусскую территорию и ее население»[2].
Для наглядности приведем факты из исторических источников, на которые ссылается тот же Петр Толочко. «Русская земля», как одна из главных частей Польши, упоминается в грамоте короля Сигизмунда Августа 1569 г. В договоре польского короля Казимира с Литвой бывшая Южная и Западная Русь были поделены на сферы влияния. Земли, которые отошли к Польше, назывались «Русь, которая слушается короля», а земли, которые оказались в составе Литвы, получили название «Русь, которая слушается Литву». Со временем в письменных источниках появились понятия «Польская Русь» и «Литовская Русь». После Любленской унии 1569 г., несмотря на полонизацию края, на уровне народного сознания и в межгосударственных отношениях он остается Русской землей, Русью. Автор Густынской летописи, доведенной до 1597 г., постоянно употребляет термин «Русь» во всех его возможных значениях: «О унии, како почася в Руской земле», «приехал в нашу землю Рускую», «избраша Русь», «именем всей Руси»…, «мятеж велик в Руси»[3]. В сбережении древних традиций особенно велика заслуга Православной Церкви. Все киевские митрополиты ревностно сохраняли свой древний титул «всея Руси». Так было до времен Брестской унии 1596 г., так стало и после восстановления Киевской православной митрополии в 1620 г.: титулы митрополитов Иова Борецкого, Исайи Копынского, Петра Могилы неизменно включали в себя приставку «и всея России». Характерным в этом плане является акт избрания митрополитом Киевским святителя Петра Могилы: «Мы… обыватели короны польской и великого княжества литовского, люди народа русского, религии греческой… участвуя все сообща, по древним правам и обычаям, в избрании общего пастыря нашего, митрополита всея Руси». Вслед за церковью употребляет русское имя для названия своей страны и светская гетманская власть. Петр Конашевич-Сагайдачный в письме к польскому королю Сигизмунду III в 1622 г. называет свою страну Русью: «Особливе [особенно] Уния… теперь з Руси … знесенная [уничтоженная], абы впредь в той же Руси никогда не отновлялась [возобновлялась]»… Львовская летопись под 1630 г. сообщает: «Жолніре [польские солдаты] до Киева приiхали с тым інтентом [намерением], абы впрод [сначала] козаков, а затим во вшисткой [всей] Украiні русь выстынаты [вырубить] аж до Москвы»[4]. В Гадячском договоре 1658 г. гетмана Ивана Выговского[5] Русская земля выступает фактически в качестве официального названия казацкой державы. Особым пунктом оговорен титул гетмана, который связывался с названием страны: «Гетману именоваться «Гетманом Руским»…». В другом пункте этого документа говорится о «Руском Запорожском войске»… В Привилегиях Стефана Батория 1579 г. фигурирует термин «гетман Руский»… Богдан Хмельницкий называл себя «князем руским», «единовласником и самодержавцем Русским», а свою державу – княжеством. Такой титул был дан ему иерусалимским патриархом Паисием, который называл Богдана «князем (duca) Руси»[6].
Также следует обратить внимание на то, что понятия «русский» и «российский» употреблялись как идентичные и взаимозаменяемые. Они могли спокойно уживаться в одном тексте, обозначая одно и то же. Например, «Россия», «Русь», «российский», «русский» как синонимы используют в своих текстах духовные писатели XVI–XVII вв., такие как монах Иоанн Вишенский, архимандрит Захарий Копыстенский, священномученик Афанасий Брестский и др.. Дело в том, что наряду со славянизированной и разговорной формой «Русь», «русский» православные полемисты в своих текстах употребляли греческую транскрипцию этого слова, заменяя «у» на «о» - «Россия», «российский», что в определенной мере должно было служить показателем высокой образованности писателя[7]. Особенно с 20-х гг. XVII в. употребление слова «Россия» (Ρωσία), а не «Русь», стало на Украине своеобразным «брендом православного интеллектуала»[8]. С другой стороны, как подчеркивает Н. Яковенко, употребление греческой кальки «Ρωσία» было манифестацией антилатинских (антипольских) настроений в православной среде Украины, указывающих на родство с греческой «материнской церковью», в противовес латинству. А после Брестской унии 1596 г., стремившейся оторвать православных Речи Посполитой от Константинопольского Патриархата и подчинить Папе Римскому, «поле для “греческого” именования Руси было расчищено, и слово Россия триумфально ворвалось в употребление православной элиты»[9]. Поэтому, сложившееся сегодня мнение на Украине, что понятия «Россия» и «российский» всегда применялись исключительно к населению современной России, а «Русь», «руський», «русин» было самоназванием населения Украины, совершенно не соответствует действительности. Этот тезис еще в XIX в. на основании множества цитат первоисточников опроверг историк Юго-Западного края М.А. Максимович: «Не очень давно было толкование о том, будто Киевская и вся западная Русь не называлась Россией до ее присоединения к Руси восточной… или Московской. Чтобы уничтожить навсегда этот несправедливый и нерусский толк, надо обратить его в исторический вопрос: когда в Киеве и в других западно-русских областях своенародные имена: Русь, Русский начали заменять, по греческому произношению их, именами Россия, Российский? Ответ: с девяностых годов 16-го века… вскоре после того, как земля Киевская и все княжество Литовское были присоединены к Польше, на Люблинском сейме 1569 года. Основанием такого ответа служат тоговременные акты, письменные и книги, печатанныя в разных областях Русских, присоединенных к Польше»[10].
Более того, как утверждает историк Петр Толочко, греческая транскрипция русского имени «Россия» была перенята в Московском царстве из Киева. Под влиянием гетмана Богдана Хмельницкого, греческая калька «Россия» была заимствована писцами царской канцелярии в Москве, которые изменили саму царскую титулатуру, начав употреблять «всея России» вместо прежнего «всея Руси»[11]. После этого греческая форма окончательно востержествовала и в Церкви Российской империи.
Что касается другого наименования земель современной Украины – «Малая Россия» – , то оно, как подчеркивают исследователи, в отличие от Руси и Русской земли, имеет пришлое византийское происхождение. Есть два мнения относительно первоначального значения этого термина: «Малая» в прямом смысле слова, как часть относительно «Великой», и «Малая» в греческом смысловом контексте, как центр «Великой», т.е. окраинной, территории. В данном конкретном случае нас это мало интересует. В любом случае и «Малая» и «Великая» были частями одной Руси. Лишь по необходимости, вследствие политического и церковного разделения Руси, чтобы не вносить путаницу, византийское духовенство употребляло этот термин в дипломатических и церковных документах, в то время как сами жители Украины свою страну и себя продолжали именовать Русью[12]. В самой Украине название «Малая Русь» начало употребляться только с конца XVI в., опять же под влиянием греков и как «наименование на экспорт» (т.е. это наименование употреблялось преимущественно в отношениях и переписке с представителями иностранных государств). Так, впервые сами русские Западной Руси (а не иностранцы) употребляют термин «Малая Росcия» в письме к московскому царю Феодору Михайловичу с просьбой материальной поддержки только в 1592 г. Это прошение должен был поддержать перед царем Тырновский митрополит Дионисий «экзарх Малой и Великой России»[13]. Хотя в 1599–1600 гг. монах Иоанн Вишенский в своих произведениях, обращенных к русским (русинам), уже широко употребляет наименования «Малая Россия», надо понимать, что это был афонский монах русского происхождения и свои обращение на Родину он писал, следуя греческой традиции употребления этого имени. После же Иоанна Вишенского, вплоть до 1620 г., этот термин на Украине почти не употребляется.
Далее:
|